Interpretación y Representación de las Onomatopeyas en el Lenguaje Oral y Escrito al Momento de Traducción

Autores/as

  • Claudia Cristel Salaya Custodio Universidad Juárez Autónoma de Tabasco

DOI:

https://doi.org/10.19136/pd.a28n65.2301

Palabras clave:

onomatopeya, traducción, interpretación, lenguaje oral, comics

Resumen

En este trabajo se presenta una problemática que ha sido poco abordada, es decir, como se interpretan y representan las onomatopeyas en el lenguaje oral y escrito y como se traducen éstas del inglés al español y porque son más importantes de lo que parecen. Esta investigación pretende resaltar la importancia del proceso de traducción de una onomatopeya, algo que el traductor tiene que tomar en cuenta al traducir un comic o un cuento. Resaltar que la traducción de las onomatopeyas es importante porque éstas impactan al lector y le dan un sentido dramático a la historia, lo que hace que el lector disfrute más la lectura. Además, hay que tener en cuenta que las onomatopeyas llevan un proceso de lexicalización que influye en la manera en la que se traducirá y que muy pocos traductores conocen y toman en cuenta.

Biografía del autor/a

  • Claudia Cristel Salaya Custodio, Universidad Juárez Autónoma de Tabasco
    Estudiante y profesores de la Licenciatura en Idiomas

Referencias

Bueno, P. M. (2009). La onomatopeya y su proceso de lexicalización. Notas para el estudio.

Buron, B. (s.f.). La onomatopeya, ¿mucho ruido para pocas nueces o un rompecabezas para el traductor? Université de Pau et des Pays de lAdour.

De la Cruz, C.L. (2009). Onomatopeyas inglesas en los tebeos españoles. Universidad de Alcalá Vol.4.

Hernández, S. C. (2005). Traductor y teoría de la traducción. Universidad de Valencia núm. 5 - año 2003.

Jiménez, B. R. (2010). El lenguaje no arbitrario: toponimia española. Universidad de la Rioja.

Marín, H. D. (2005). La especialización de la cultura y sus consecuencias en los estudios de traducción. Universidad de Málaga- TRANS-No9-. 2005. Sección 73-84.

Moreno, J. (2013) 70 ejemplos de onomatopeyas. Recuperado de Un blog de Joaquín Moreno sobre recursos, literatura y ciencia ficción:

https://jackmoreno.com/2013/06/08/onomatopeyas/

Romeu, A. J. (2012). Hablemos del lenguaje. VARONA. Num. 5.

Torres, A. D. (2004). De interjecciones, onomatopeyas y paralinguismos en la celestina. Universidad de Chieti.

Torres S. M. (2000). Interjección y onomatopeya: bases para una delimitación pragmática. Universidad de Cádiz Vol.3

Torres S. M. A. y Barbeira G. J. L., (2003). Interjeccion y onomatopeya: bases para una delimitación pragmática. Universidad de Cádiz.

Wikilengua del Español. (s.f.). Onomatopeya. Recuperado de http://www.wikilengua.org/index.php/Onomatopeya

Descargas

Publicado

2018-07-06

Número

Sección

Artículos Científicos

Cómo citar

Salaya Custodio, C. C. (2018). Interpretación y Representación de las Onomatopeyas en el Lenguaje Oral y Escrito al Momento de Traducción. Perspectivas Docentes, 28(65). https://doi.org/10.19136/pd.a28n65.2301